Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلَالَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا السَّبِيل zoom
Transliteration Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yashtaroona alddalalata wayureedoona an tadilloo alssabeela zoom
Transliteration-2 alam tara ilā alladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yashtarūna l-ḍalālata wayurīdūna an taḍillū l-sabīl zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Did not you see, [towards] those who were given a portion of the Book, purchasing [the] error and wishing that you stray (from) the way? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad ART THOU NOT aware of those who, having been granted their share of the divine writ, now barter it away for error, and want you [too] to lose your way zoom
M. M. Pickthall Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from the right way zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path zoom
Shakir Have you not considered those to whom a portion of the Book has been given? They buy error and desire that you should go astray from the way zoom
Wahiduddin Khan Do you not know of those who were in possession of a portion of the Book? They buy up error and want you to lose your way zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Hast thou not considered those who were given a share of the Book? They exchange fallacy and they want you to go astray from the way. zoom
T.B.Irving Have you not watched those who were given a portion of the Book? They buy up error and want you to lose your Way. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have you ˹O Prophet˺ not seen those who were given a portion of the Scriptures yet trade it for misguidance and wish to see you deviate from the ˹Right˺ Path? zoom
Safi Kaskas [Prophet], have you not considered how those who have been granted their portion of the Book barter it away for error? They wish you, too, would lose the right path. zoom
Abdul Hye Have you not seen those who were given a portion of the book? They purchased error (wrong way), and they wish that you (believers) lose the Right Way. zoom
The Study Quran Hast thou not considered those who were given a portion of the Book, who purchase error, and wish that you too should stray from the path zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did you not see those who have been given a portion of the Scripture They purchased straying, and they want you to stray from the path zoom
Abdel Haleem [Prophet], have you not considered how those who were given a share of the Scripture purchase misguidance and want you [believers], too, to lose the right path zoom
Abdul Majid Daryabadi Observest thou not those unto whom was vouchsafed a portion of the book purchasing error, and desiring that ye would err as regards the way zoom
Ahmed Ali Have you not seen the people who were given a share of the Book, but who purchased only error, and wish that you also go astray zoom
Aisha Bewley Do you not see those who were given a portion of the Book trading in misguidance and wanting you to be misguided from the way? zoom
Ali Ünal Do you not see and reflect upon those who were given a portion from the Book? They are occupied with buying straying, and desire that you too should stray from the (right) way zoom
Ali Quli Qara'i Have you not regarded those who were given a share of the Book, who purchase error and desire that you [too] should lose the way zoom
Hamid S. Aziz Do you not see those who have been given a portion of the Book? They buy error, and they wish that you may stray from the way zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not regarded (the ones) who were brought an assignment of the Book trading errancy, and would (like) you (also) to err from the way zoom
Muhammad Sarwar Have you seen those who had received a portion of the Book trade misguidance and try to make you, too, go astray zoom
Muhammad Taqi Usmani Have you not observed those who have been given a share from the Book? They buy misguidance and wish that you (too) lose the way zoom
Shabbir Ahmed Have you noted those who were given a portion of the Scripture but they purchased error for petty gains. (They fell for man-made books). They desire that you do the same and thus stray from the Right Path zoom
Syed Vickar Ahamed Have you not taken a look at those who were given a portion of the Book? They deal in error, and wish that you should lose the right path zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way zoom
Farook Malik Have you not considered the case of those to whom a portion of the Book was given? They purchased error for themselves and wish to see you lose the Right Way zoom
Dr. Munir Munshey Do you not look at those, who were given a portion of the scriptures? They use it to purchase misguidance! They want you to lose the right path, too zoom
Dr. Kamal Omar Have you not turned your vision to those who were given a portion from Al-Kitab? They purchase ignorance and deviation and they desire that you should go astray from the Path zoom
Talal A. Itani (new translation) Have you not considered those who were given a share of the Book? They buy error, and wish you would lose the way zoom
Maududi Have you not seen those to whom a portion of the Book was given? They purchased error for themselves, and wish that you too lose the right way zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did you not see those who were given some benefit of the book buying the misguidance and wishing that you lose the (right) way zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Have you not turned Your vision to those who were given a portion of the Book? They deal in wrong, and wish that you would lose the right path zoom
Musharraf Hussain Haven’t you seen those given a portion of the Book, how they swap it for error, wishing you stray from the path zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did you not see those who have been given a portion of the Book? They purchased straying, and they want you to stray from the path. zoom
Mohammad Shafi Have you not seen those who were given an Edition of the Book, trading perversity andh wishing that you should go off the Path zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Have you ever noticed how those who have received only a portion of the Lord’s Book have chosen the darkness [at the cost of giving up a God pleasing way of life] and wish you were following them too? {This verse clearly applies to our modern time where the Western societies have tossed the Scriptures away, chosen a “secular” way of life and wish the Muslim follow them too. zoom
Faridul Haque Did you not see those who received a portion of the Book, that they purchase error and wish that you too go astray from the right path zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Have you not seen those to whom a portion of the Book was given purchasing error and wishing that you should err from the Path zoom
Maulana Muhammad Ali Seest thou not those to whom a portion of the Book was given? They buy error and desire to make you err from the (right) way zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did you not see to those who were given a share from The Book , they buy/volunteer the misguidance and they want that you (also) be misguided (from) the way zoom
Sher Ali Hast thou not seen those who were given a portion of the Book? They buy error and desire that you too may lose the way zoom
Rashad Khalifa Have you noted those who received a portion of the scripture, and how they choose to stray, and wish that you stray from the path? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Have you not seen those who were given a portion of t he Book? They buy error and intend that you too may lose the way. zoom
Amatul Rahman Omar Have you not considered (the case of) those who were given a portion of the Scripture? They prefer to go astray and desire that you too should go astray from the right path zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have you not seen those who were given a portion of the (revealed) Book? They buy misguidance, and want you (also) to turn away from the straight path zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Have you not seen those who were given a portion of the book (the Jews), purchasing the wrong path, and wish that you should go astray from the Right Path zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Hast thou not regarded those who were given a share of the Book purchasing error, and desiring that you should also err from the way zoom
Edward Henry Palmer Do ye not see those who have been given a portion of the Book? they buy error, and they wish that ye may err from the way zoom
George Sale Hast thou not observed those unto whom part of the scripture was delivered? They sell error, and desire that ye may wander from the right way zoom
John Medows Rodwell Hast thou not remarked those to whom a part of the Scriptures hath been given? Vendors are they of error, and are desirous that ye go astray from the way zoom
N J Dawood (2014) Consider those to whom a portion of the Book was given. They purchase error for themselves and wish to see you go astray zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Have you seen those given a portion of the Book? They barter for error and hope that you lose your way. zoom
Sayyid Qutb Are you not aware of those who, having been granted a share of Divine revelations, now barter it away for error, and want you too to lose your way. zoom
Ahmed Hulusi Do you not see those whom have been given a share of the knowledge of the reality? They buy corruption and want you to go astray from your path (of belief) as well. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Have you not seen those who were given a portion of the Book? They buy error and desire that you should also go astray from the way zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Have you not seen O Muhammad into the irreverent disposition of those who had their share of the Book and of divine Knowledge, (Ahl al-Kitab), how they exchange the guidance of Providence to the path of righteousness for the perplexed path in the maze of error and wish you would alienate you from the purpose of Allah and err and stray from the path of righteousness zoom
Mir Aneesuddin Did you not consider those who were given a portion of the book? They purchase error and intend that you should go astray from the way. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...